原創翻譯:龍騰網 http://www.268043.live 翻譯:岸在那 轉載請注明出處

Handelsabkommen zwischen USA und China trifft Deutschland hart – Studie

俄《衛星報》德語新聞:中美貿易協議重創德國

13:31 21.01.2020
2020年1月21日 13:31



Das Teilabkommen zwischen den USA und China zur Entsch?rfung des Handelskonflikts der beiden weltgr??ten Volkswirtschaften wird laut dem Institut für Weltwirtschaft (IfW) spürbare negative Folgen für die europ?ische Exportwirtschaft haben und insbesondere Deutschland treffen.

根據世界經濟研究所的說法,中美兩個世界最大經濟體之間為緩解貿易沖突達成的部分協議將對歐洲出口經濟產生明顯的負面影響,特別是德國。

Die Chinesen verpflichten sich in dem Teilabkommen von Mitte Januar, deutlich mehr Güter aus den Vereinigten Staaten abzunehmen als bislang. Chinas Importe bestimmter Güter aus den USA sollen im Jahr 2021 um 95 Milliarden US-Dollar (85,5 Milliarden Euro) h?her liegen als im Jahr 2017, als der Handelskrieg mit den USA noch nicht begonnen hatte. Dies gab das Institut in Kiel am Dienstag auf seiner offiziellen Webseite bekannt.

在1月中旬達成的部分協議中,中國承諾從美國購買的商品要比以前多得多。 預計到2021年,中國從美國進口的某些商品將比2017年美國貿易戰尚未開始的時候增加950億美元。 基爾研究所于周二在其官方網站上宣布了這一消息。

?Die von China zugesagten zus?tzlichen Importe von US-Gütern werden Importe aus anderen L?ndern verdr?ngen“, zitiert das IfW seinen Pr?sidenten, Gabriel Felbermayr.

世界經濟研究所援引其主席加布里埃爾·費爾伯邁爾(Gabriel Felbermayr)的話說:“中國承諾增加的美國商品進口額將取代其他國家的進口?!?br />
Europ?ische Hersteller werden Marktanteile abgeben müssen

歐洲制造商將不得不放棄市場份額



?China macht sich damit zum Komplizen der USA in der Zerst?rung des multilateralen Handelssystems“, so Felbermayr.

費伯邁爾說:“因此,中國在破壞多邊貿易體系方面與美國是同謀?!?br />
USA und China unterzeichnen erstes Handelsabkommen

美中簽署的第一份貿易協定

Fast zwei Jahre nach Beginn des Handelsstreits hatten der US-Pr?sident Donald Trump und der chinesische Vize-Ministerpr?sident Liu He am 15. Januar in Washington ein inhaltlich auf bestimmte Themen begrenztes Handelsabkommen unterzeichnet.

貿易爭端開始將近兩年后,美國總統唐納德·特朗普和中國副總理于1月15日在華盛頓簽署了一項內容有限的貿易協議。

Nach US-Angaben soll China nun deutlich mehr Energietr?ger, Industriegüter, Agrarerzeugnisse und Dienstleistungen in den USA einkaufen, um das riesige Handelsdefizit der Vereinigten Staaten zu verringern. Viele Sonderz?lle, die im Zuge des Konflikts gegenseitig erhoben wurden, bleiben aber zun?chst in Kraft.

根據美國公布的信息,中國現在應該在美國購買更多的能源,工業產品,農產品和服務,以減少美國巨大的貿易逆差。 但是,在沖突過程中相互征收的許多特別關稅暫時仍然有效。

Die Beziehungen der USA mit China sind durch einen andauernden Handelsstreit belastet. Washington und Peking überziehen sich seit mehr als einem Jahr gegenseitig mit Strafz?llen. Der Handelskonflikt bremst sowohl das Wirtschaftswachstum in beiden L?ndern als auch weltweit.

持續的貿易爭端使美國與中國的關系緊張。 華盛頓和北京已經互相懲罰了一年多。 貿易沖突正在減緩兩國乃至全世界的經濟增長。